.

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ TRAVELLER'S YELLOW PAGES ON-LINE

The Traveller's Yellow Pages On-Line: Cетевая версия Traveller's Yellow Pages во многом похожа на печатную версию этого справочника. Она содержит подробные описания несколько тысяч лучших фирм города в более чем 500 различных рубриках, эссе и таблицы, карты центра города и пригородов, планы театров, концертных залов и информацию из "Белых страниц" - новые и старые названия улиц, русский алфавит, справочник по произношению русских названий. The Traveller's Yellow Pages On-Line содержит дополнительную особенность - более подробное описание фирм, которые выразили желание поместить рекламу в The Traveller's Yellow Pages On-Line. Следуйте за ссылками, которые выглядят вот так или нажмите кнопкой мыши на логотип, выделенный голубым, для получения дополнительной информации о нужной Вам фирме.

Рубрики по отдельным товарам и услугам расположены в соответствии с английским алфавитом: магазины, рестораны, организации и информационные центры распределены по более чем 500 различным рубрикам. Эти рубрики расположены в Yellow Pages в алфавитном порядке согласно их английским названиям. Полный перечень рубрик можно найти в "Списке рубрик". Выбрав нужную рубрику из "Списка", Вы сразу же сможете ее раскрыть и ознакомиться с содержанием.

В каждой категории названия фирм также расположены в соответствии с алфавитным порядком их английских названий. Если же транслитерированное русское название проще и более удобно для читателя, приведены названия на обоих языках.

Эссе в рубриках. Короткие эссе о рубриках, например, о ресторанах, путешествиях поездом, приобретении покупок, расположены в соответствующих категориях. Например, заметка об "этикете преподношения цветов и любимых русских цветах" находится в разделе "цветы". В The Traveller's Yellow Pages On-Line некоторые большие информационные эссе находятся под отдельными рубриками, так что Вы можете выбрать эти эссе напрямую из "Списка рубрик". Посмотрите, например, рубрики "РЕСТОРАНЫ," "ПУТЕШЕСТВИЕ ПОЕЗДОМ," "КЛИМАТ," и "ЧАСЫ."

Что можно ожидать от той или иной фирмы: Многие фирмы, перечисленные в рубриках, находятся в центре города. Если не оговорено дополнительно, фирмы принимают рубли, не говорят по-английски и работают в обычные рабочие часы. (Смотрите ЧАСЫ.)

Что мы не включили: В справочник мы не включили фабрики, многих оптовых поставщиков, подробные описания государственных служб, районные школы и т.д. Также мы не включили сотни продуктовых магазинов, кафе и больниц, в особенности тех, которые расположены за пределами городской черты. Перечень таких фирм можно найти в других телефонных справочниках, сведения о которых Вы обнаружите в рубрике "ТЕЛЕФОННЫЕ СПРАВОЧНИКИ".

Также, The Traveller's Yellow Pages не является традиционным справочником туриста и поэтому включает в себя только краткую информацию об истории, культуре и искусстве. Посмотрите обновленный список лучших справочников этой серии под рубрикой "ПУТЕВОДИТЕЛИ ПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ (МОСКВЕ)".

Как пользоваться Списком рубрик: Список подобен оглавлению в обычных книгах, за исключением того, что не нужно листать до требуемой страницы. Вы просто нажимаете кнопкой мыши на ссылку и попадаете на необходимую Вам страницу. Сначала нажмите на букву голубого цвета интересующей Вас категории. На экране появится полный список всех категорий, начинающихся с данной буквы. Например, Вы хотите узнать, как продлить визу: Вы нажимаете на В, находите среди различных категорий, начинающихся с "В", ссылку для Визы, нажимаете на него, попадаете в категорию "Визы", где и найдете список нужных организаций и информацию о продлении визы; если Вы хотите купить торт - смотрите " КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ"; перенести Ваш полет - смотрите " ВОЗДУШНЫЕ ЛИНИИ"; узнать среднюю температуру в ноябре - смотрите " КЛИМАТ"; получить информацию об официальных праздниках России - смотрите " ПРАЗДНИКИ".перед тем, как отправиться в путешествие - смотрите рубрику "ЧТО ВЗЯТЬ".

Если Вы не нашли рубрику для специфических продуктов и услуг, посмотрите в аналогичных рубриках. Не найдя раздел "бумага",смотрите "КАНЦЕЛЯРСКИЕ ТОВАРЫ", не найдя рубрики для "зимнего пальто" смотрите раздел "ОДЕЖДА".

Использование перекрестных ссылок на аналогичные рубрики: Сведения о фирмах, предоставляющих аналогичные услуги, содержатся в перекрестных ссылках, которые выделены ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ. Например, в категории "РЕСТОРАНЫ", даны следующие "перекрестные ссылки" на другие категории: Смотри также КАФЕ, ПИЦЦА, ЗАКУСОЧНЫЕ, ДОСТАВКА ПРОДУКТОВ, ДЕЛИКАТЕСЫ и МОРОЖЕНОЕ.

Для англо-язычных пользователей мы приводим перевод и транслитерацию русских слов: В тексте мы часто даем английский перевод (bakery), чтобы Вы могли понять значение слова, и английскую транслитерацию , чтобы Вы смогли произнести его по-русски(bulochnaya). Поэтому, например, Вы можете встретить "bakeries" (bulochnaya).

Мы используем простую английскую систему транслитерации, описанную в Транслитерация русского алфавита (требуется Cyrillic шрифт). Эта схема напечатана на последней странице обложки нашего печатного издания. Наша система отличается от других тем, что мы заменяем "y" русской "é", независимо от того, где она встречается в слове. Поэтому, например, "Gorky" становится "Gorkiy" и "Bolshoi" становится "Bolshoy".

Что содержит базовая информация о фирме: В описании каждой фирмы содержится название, адрес и телефон. Дополнительная информация (особенно, в рекламных объявлениях) включает факс, телекс, часы работы, список кредитных карт, которые принимаются, языки, на которых говорит персонал, название ближайшей станции метро. Вот некоторые специальные обозначения, принятые в нашем справочнике:

Код города: Все телефонные номера являются местными для данного города, если обратное не указано.

Санкт-Петербург. Чтобы позвонить в Санкт-Петербург из другого города, нужно набрать:

Код страны = 7 + Код Санкт-Петербурга = 812 (для обычных звонков)
(850) для интернациональных спутниковых звонков.

Москва. Чтобы позвонить в Москву из другого города, нужно набрать:

Код страны = 7 + Код Москвы = 095 (для обычных звонков)

Часы работы даны в 24-х часовой системе, поэтому 8:00 - это 8 a.m, а 20:00 - это 8 p.m.. Запись "0-24" означает "круглосуточно". Прочитайте эссе ЧАСЫ для получения более подробной информации о часах работы фирмы, обеденного перерыва и выходных днях.

Английский Eng означает, что персонал говорит по-английски. Соответственно, (Ger) означает немецкий,(Fr) - французский, (Swed) - шведский и (Finn) - финский.

Обозначение $ соотвествует тому, что фирма указывает цены в долларах, но оплату за товары и услуги принимает в рублях по установленному курсу. Обменный курс часто бывает договорным. Очень небольшое количество фирм имеют в России право принимать оплату в долларах.

Маршруты городского транспорта, Tram означает трамвай, T-bus - троллейбус, Bus - автобус. Metro означает метрополитен. В новом печатном издании Traveller's YellowPages карты города трамвайные маршруты и номера обозначены черным цветом, автобусные маршруты - синим, троллейбусные - красным, а линии метрополитена - темно-синим.

Названия улиц: Названия всех улиц, проспектов, линий, бульваров и т.д. обозначены, начиная с личного имени с последующим ул. (улица), пл. (площадь) и т.д., несмотря на первоначальный порядок слов в русском варианте. Например, наб. Реки Мойки мы обозначаем как Реки Мойки наб.

Подобно этому, название улицы, начинающееся с номера, например, 1-ая Тверская-Ямская улица, обозначается как Тверская-Ямская 1-ая улица, и все ссылки на такие улицы содержатся вместе.

Улицы, начинающиеся с Большая (Large) или Малая(Small), обычно содержат сокращение Бол.или Мал. и далее их личные имена. Например, Большая Дмитровка становится Бол. Дмитровка . Все улицы, начинающиеся с Бол., перечислены вместе.

Это облегчает поиск улиц на карте и т.д. Обозначения на наших картах строятся по такой же системе. Санкт-Петербургские и Московские справочники включают большое количество карт и планов мест в театрах и концертных залах. Однако, координаты, помещенные рядом с каждой фирмой, относятся к нашей печатной складной карте, которую Вы можете найти в местах продажи наших книг или заказать ее непосредственно в InfoServices International.

Сокращения русских названий для улиц и т.д.: Вместо английского перевода используются русские названия, такие как, street (ulitsa), square (ploshchad) - это облегчает поиск необходимой улицы или площади.

Основные сокращения

Сокр. Русское название Английский перевод
ул. = Улица = street
просп. = Проспект = prospect or avenue
пл. = Площадь = square
пер. = Переулок = lane
наб. = Набережная = embankment
Бол. = Большая = large, grand
Мал. = Малая = little
проезд = Проезд = entrance
кв. = Квартира = room, office, apartment
кор. = Корпус = building, section

Полный список всех сокращений Вы найдете на странице сокращений.

Если Вы не находите аббревиатуру после адреса, то это, как правило, улица. Некоторые места в городе настолько известны, что не нуждаются в подробном адресе. Чтобы запись была компактной и простой для печати, мы используем следующее:

Место
Хорошо известное местоположение в Москве
Карта
ГУМ Огромный универмаг, расположенный на Красной площади H7
Петровский Пассаж Петровский Пассаж - красивый универмаг, расположенный на Петровской улице,10 H6
ЦУМ H6
Кремль Н7
ЭкспоЦентр С8
Садко Аркада Расположена в западной части ЭкспоЦентра С8
ВВЦ Выставочный центр FF3


Место
Хорошо известное местоположение в Санкт-Петербурге
Карта
Гостиный Двор Гигантский универмаг, расположенный на Невском H7
Пассаж Пассаж - красивый универмаг, расположенный на Невском H6
ЛенЭкспо H6
Эрмитаж C8
Исаакиевский собор C8
Смольный H7
Гостиница Европейская D7
Невский Палас D7
Летний Сад
В.О. (Васильевский остров)
П.С. (Петроградская сторона) FF3


Основное меню Как... Индекс О нас E-mail

Авторское право © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 InfoServices International Inc.,all rights reserved.
The Traveller's Yellow Pages Information for the World Traveller and the Walking Traveller logo are trademarks of InfoServices International, Inc..

 
.